Editor or Translator
If the publication you are documenting also has an editor, a translator or both- in addition to the author, you would include that information after the title of the book. If the publication does have both an editor and a translator, include the information in the same order as it appears in the actual publication.
In notes the entry should display as:
1-6-Yves Bonnefoy, New and Selected Poems, ed John Naughton and Anthony Rudolf (Chcago: University of Chicago Press, 1995), 50-51.
Within a bibliography entry:
Insert the phrase “Edited by or Translated by” before the editor or translators name:
2-Binnefoy, Yves, New and Selected Poems. Edited by Hohn Naughton and Anthony Rudolph. Chicago: University of ChicagoPress, 1995.
3-Adorno, Theodor W., and Walter Benjamin. The Complete Correspondence, 1928-1940. Edited by Henri Lonitz. Translated by Nicholas Walker. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1974.
Editor or translater in place of an author.
4-Theodore Silverstein, trans., Sir Gawain and the Green Knight (Chicago: University of Chicago Press, 1974), 34.
Multiple editors and translators use the same principles as having multiple authors.
5- Fulop, Timothy E., and Albert J. Raboteau, eds. African-American Religion: Interpretive Essays in History and Culture. New York: Routledge, 1997.
Introductions within texts need not be mentioned in the bibliography unless you cite that text specifically. If you do cite the introduction, include the roman numerals for that citation at the end of the bibliography entry.
1. Terry Eagleton. How to Read a Poem. (Malden, MA: Blackwell Publishing, 2007), 23-25, xv.
Bibliography (notes 1-5 taken from the following text)
Turabain, Kate L.. A Manual for Writers of Research Papers, Theses, and Dissertations. 7th ed. Chicago: The University of ChicagoPress, 2007.